crystal clarity in Turkish translations

Turkish Translation Production Process

Professional Turkish Translation Production Cycle

At Turklingua, we have an internal translation production process in place for each translation project we work on.

Turkish Translation Production Process

The steps of this process can be summarized as follows:

The first step in our standard internal Turkish translation production process is the receipt of the source files from our clients. We receive the final versions of the documents that our clients need translated into Turkish, or from Turkish.

Analysis of Source Content

The second step in this process is to review the documents for assessment of the word counts, necessary tasks to be performed, quotation preparation and turnaround planning.

Quotation and Delivery Scheduling

Once the finals files for translation to Turkish, or from Turkish are received and reviewed, the output of the review study are reported to the client. Once the price quote and delivery scheduling reported are approved by our clients, the next step, project setup starts.

Project and Team Setup

A team is selected from our professional and skilled native Turkish translators, editors, DTP experts, proofreaders, QA specialists and project managers all having extensive experience and knowledge in the field of the source documents and tasks are assigned to our designated team of Turkish translator(s).

Translating, Editing and Proofreading (TEP)

A professional Turkish translator translates the content in the source documentation to target language and the initial translated version becomes ready. A second Turkish linguist assigned the task of editing verifies the translated content against the original source content, if exists, also checking the previously translated materials and terminology to maintain terminology consistency and contextual accuracy. The editor also checks the translated version from the aspects of grammar, punctuation, capitalization, redundancies, compliance with country standards, spelling. It is the editor’s responsibility to make sure that the content translated does not contain untranslated text, free from typos, excessive/missing spaces, punctuation errors, etc.; maintain consistency throughout the translation.

The final version of the complete documentation provided by the editor is inspected visually by a another Turkish language expert for excellent accuracy and highest quality.

Optional Desktop Publishing (DTP)

Final version may go one optional step further if requested by the client, namely Dekstop Publishing (DTP) step. If the client places an order for also DTP services, our DTP experts create the translated Turkish documents in the original formatted versions. After desktop publishing services are conducted, post-DTP files are proofread once again to make sure that there are no formatting related errors introduced during the DTP process. If any formatting errors are found in the post-DTP files, DTP experts implement the necessary corrections and finalize the materials making them completely ready before it is published.

Final Project Delivery

A dedicated project manager handles the delivery of the final versions translated to the highest quality and standards available in compliance with the terms and conditions agreed with the client during the project setup.